《孟子》全文及翻译 尽心章句下 第23章

【原文】
齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠1,殆不可复。”
孟子曰:“是为冯妇2也。晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎3,莫之敢撄4。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”
【注释】
(1)复为发棠:重新劝齐王打开棠地的粮仓赈济灾民。发,打开。棠,地名,在今山东即墨南。过去齐国灾荒时,孟子曾劝过齐上开棠地粮仓赈济灾民,所以有此说。
(2)冯妇:人名,姓冯.名妇。
(3)嵎(yu):山势弯曲险阻处。
(4)撄(ying):迫近。
【译文】
齐国遭饥荒,陈臻对孟子说:“国内的人们都以为老师会再次劝齐王打开棠地的粮仓来赈济灾民,大概不可以再这样做了吧。”
孟子说:“再这样做就成了冯妇了。晋国有个人叫冯妇的,善于打虎,后来成了善士,不再打虎了。有次他到野外去,看到有很多人正在追逐一只老虎。那老虎背靠着山势险阻的地方,没有人敢去迫近它。大家远远望见冯妇来了,连忙跑过去迎接他。冯妇挽袖伸臂地走下车来,众人都很高兴,可士人们却讥笑他。”

Scroll to Top