《孟子》全文及翻译 离娄章句下 第31章

【原文】

曾子居武城1,有越寇2。或曰:“寇至,盍去诸?”曰:“无寓人于我室,毁伤其薪木。”寇退,则曰:“修我墙屋,我将反。”

寇退,曾子反。左右曰:“待先生如此其忠且敬也,寇至,则先去以为民望;寇退,则反,殆3于不可。”沈犹行4曰:“是非汝所知也。昔沈犹有负刍5之祸,从先生者七十人,未有与焉。”子思6居于卫,有齐寇。或曰:“寇至,盍去诸?”子思曰:“如去,君谁与守?”

孟子曰:“曾子、子思同道。曾子,师也,父兄也;子思,臣也,微也。曾子、子思易地则皆然。”

【注释】

(1)武城:地名,在今山东费县西南。

(2)有越寇:越灭吴后,与鲁交界。

(3)殆:近。

(4)沈犹行:曾子弟子。

(5)负刍:人名;刍,音chú。

(6)子思:孔子的孙子孔伋,字子思;《中庸》是子思所作。

【译文】

曾子住在武城时,越国军队来侵犯。有人便说:“敌寇要来了,何不离开这里呢?”曾子说:“〔好吧,但是〕不要让别人借住在我这里,破坏那些树木。”敌寇退了,曾子便说:“把我的墙屋修理修理吧,我要回来了。”

敌寇退了,曾子也回来了。他旁边的人说:“武城军民对您是这样地忠诚恭敬,敌人来了,便早早地走开,给百姓做了个坏榜样;敌寇退了,马上回来,这恐怕不可以吧?”沈犹行说:“这个不是你们所晓得的。从前先生住在我那里,有个名叫负刍的来捣乱,跟随先生的七十个人也都早早地走开了。”子思住在卫国,齐国军队来侵犯。有人说:“敌人来了,何不走开呢?”子思说:“如果连我都走开了,君主和谁来守城呢?”孟子说:“曾子、子思其实殊途同归。曾子是老师,是前辈;子思是臣子,是小官。曾子、子思如果互换位置,他们也会像对方那样做的。”

Scroll to Top