《孟子》全文及翻译 梁惠王章句下 第8章

【原文】

齐宣王问曰:“汤放桀(1),武王伐纣(2),有诸(3)?”孟子对曰:“于传(4)有之。”曰:“臣弑(5)其君,可乎?”曰:“贼仁者谓之‘贼’,贼义者谓之‘残’。残贼之人谓之‘一夫6’。闻诛7一夫纣矣,未闻弑君也。”

【注释】

(1)汤放桀:汤,商代开国之君;夏桀暴虐,汤兴兵讨伐他,把桀流放到南巢(今安徽巢湖)。

(2)武王伐纣:商纣王无道,周武王伐之,纣王兵败,自焚而死。

(3)有诸:有之乎;诸,“之乎”的合音字。

(4)传:音zhuàn,传记。

(5)弑:臣下无理地杀死君主,儿女杀死父母都叫作“弑”。

(6)一夫:“独夫”的意思。

(7)诛:合乎正义地讨杀罪犯叫作“诛”。

【译文】

齐宣王问道:“商汤流放夏桀,周武王讨伐商纣王,有这回事吧?”孟子答道:“史书上有这样的记载。”宣王说:“做臣子的弑他的君主,可以吗?”孟子说:“破坏仁爱的人叫作‘贼’,破坏道义的人叫作‘残’。残贼俱全的人,叫作‘一夫’。我只听说杀了独夫纣罢了,没有听说过他是以臣弑君的。”

Scroll to Top