《孟子》全文及翻译 尽心章句下 第14章

【原文】

孟子曰:“民为贵,社稷1次之,君为轻。是故得乎丘2民而为天子,得乎天子为诸侯,得乎诸侯为大夫。诸侯危社稷,则变置。牺牲3既成,粢盛既洁4,祭祖以时,然而旱干水溢,则变置社稷。

【注释】

(1)社稷;社,土神。稷:谷神。古代帝王或诸侯建国时,都要立坛祭祀“社”、“稷”,所以,“社稷”又作为国家的代称。

(2)丘:众。

(3)牺牲:供祭祀用的牛、羊、猪等祭品。

(4)粢(zi):稷,粟米。粢盛既洁的意思是说,盛在祭器内的祭品已洁净了。

【译文】

孟子说:“百姓最为重要,代表国家的土神谷神其次,国君为轻。所以,得到民心的做天子,得到天子欢心的做国君,得到国君欢心的做大夫。国君危害到土神谷神——国家,就改立国君。祭品丰盛,祭品洁净,祭扫按时举行,但仍然遭受旱灾水灾,那就改立土神谷神。”

Scroll to Top