《孟子》全文及翻译 告子章句上 第14章

【原文】

孟子曰:“人之于身也,兼所爱。兼所爱,则兼所养也。无尺寸之肤不爱焉,则无尺寸之肤不养也。所以考其善不善者,岂有他哉?于己取之而已矣。体有贵贱,有小大。无以小害大,无以贱害贵。养其小者为小人,养其大者为大人。今有场师,舍其梧檟1,养其樲棘2,则为贱场师焉。养其一指而失其肩背,而不知也,则为狼疾3人也。饮食之人,则人贱之矣,为其养小以失大也。饮食之人无有失也,则口腹岂适4为尺寸之肤哉?”

【注释】

(1)檟(jia):即楸树,也是一种木质很好的树。

(2)樲(er):酸枣。棘:荆棘。

(3)狼疾:同“狼藉”,昏乱,糊涂。

(4)适。通“啻”(chi),仅仅,只。

【译文】

孟子说:“人对于身体,哪一部分都爱护。都爱护,便都保养。没有一尺一寸的肌肤不爱护,便没有一尺一寸的肌肤不保养。考察她护养得好不好,难道有别的方法吗?不过是看他注重的是身体的哪一部分罢了。身体有重要的部分,有次要的部分;有小的部分,也有大的部分。不要因为小的部分而损害大的部分,不要因为次要部分而损害重要的部分。护养小的部分的是小人,护养大的部分的是大人。如果有一位园艺师,舍弃梧桐楸树,却去培养酸枣荆棘,那就是一位很糟糕的园艺师。如果有人为护养一根指头而失去整个肩背,自己还不明白,那便是个糊涂透顶的人。那种只晓得吃吃喝喝的人之所以受到人们的鄙视,就因为他护养了小的部分而失去了大的部分。如果说他没有失去什么的话,那么,一个人的吃喝难道就只是为了护养那一尺一寸的肌肤吗?”

Scroll to Top